![]() |
Девушка из штата калифорния...- 10 |
![]() |
Жизнь моя не течет,а прямо скачет галопом, насыщенная событиями.
Поэтому приступаю к очередному рассказу, хотя прошел едва месяц со времени
написания предыдущего.
Мне, замученной жаркими поисками работы (ведь калифорнийское лето не балует ни дождями, ни прохладными днями), захотелось как-то отвлечься. Майк тоже ездил на работу очень далеко и был не в восторге от этого, да еще от своего положения "тэмпа"(temporary), временщика. Как-то раз, в гостях у друзей, мы узнали, что они собираются через месяц на остров Каталину на 4 дня, отдохнуть от ежедневных рутинных обязанностей. Я как услыхала слово Каталина, сразу стала канючить Майку "Каталинка, малинка, хочу на Каталинку". Оказалось, что он тоже не прочь убежать на несколько дней на остров от всех забот. Отыскав какие-то финансовые возможности в своих кредитных карточках, Майк тоже купил нам такой же 4-дневный тур на Каталину. Каталина - небольшой остров в Тихом океане, в 30 милях от побережья южной Калифорнии. По описанию калифорнийцев вода там такая прозрачная, что видно, как плавает рыба. Естественно мне очень хотелось убедиться в этом воочию. На Каталину нам предстояло отправляться утром. Вечером перед поездкой мы поехали в большой специальный магазин спорттоваров, чтобы экипироваться должным образом. Ведь одним из видов времяпровождения на Каталине является плавание под водой, в маске и с трубкой для дыхания, наблюдая подводный мир. По-английски это называется смешным словом "снорклинг". Слово мне так понравилось, что Майк у меня сразу получил новое временное имя "снорклочка". Вообще он знает уменьшительно-ласкательные суффиксы русского языка и умело их приставляет к разным английским словам. Он сказал, что ехать на Каталину без снорклового снаряжения, это все равно что даром убить время. И вот пока он в магазине придирчиво выбирал свои маски-трубки (он жутко медленный покупатель, в магазинах с ним тоска), мой взор обратился к роликовым конькам, коробки с которыми высились стеной в углу. Выбрав себе подходящий размер, я тут же на них взгромоздилась и как пошла в них кататься среди полок, украдкой поглядывая на себя в большое зеркало, как я там смотрюсь фигуристкой. В Калифорнии роликовые коньки очень популярны. Я всегда с чувством глубокого уважения и немного зависти смотрела, как калифорнийцы всех возрастов едут вдоль пляжа по специальным асфальтированным дорожкам, демонстрируя высокий класс. Моей мечте о "роликах" было 2 года. Поэтому тут под шумок сборов на Каталину, я сказала Майку, что мне не надо маски-трубки, навряд ли я буду плавать под водой(ведь это надо без косметики идти на пляж, народ что ли распугать), а вот ролики мне ну очень хочется. Он так разошелся, что купил и маски-трубки себе, и аж 2 пары роликовых коньков, для нас двоих. Он сначала стал мерить какие-то итальянские. Они ему приглянулись тем, что у них очень хорошо крутились колесики. Вторым их примечательным качествои было то, что они были без тормоза. "Видно итальянцам тормоза ни к чему" - тут же заметила я, прибавив, что вот Майку-то они бы по-моему очень сильно пригодились. Наивные! Мы и не подозревали тогда, что эти шутки обернутся почти трагедией через 2 недели! Но не буду забегать вперед. Убедила-таки я его, что ему надо ролики с тормозами. Купили мы все необходимое, приехали домой поздно, часов в 11 вечера. Но мне тут же приспичило покататься. Выехав на асфальт около гаражей, я поняла не далее как через минуту, что сильно заблуждалась в магазине насчет своих талантов "фигуристки", когда каталась там по карпету (ковровое покрытие пола). Здесь, дома, на родном асфальте, я стала часто и больно падать, тут же смекнув, что предстоит учиться кататься немало часов (накатать, словно летчику налетать часы), чтобы достигнуть не то что грациозности и легкости, которою я любовалась, но хотя бы выглядеть прилично на улице. Представляете, едет девушка в возрасте и падает, падает. падает. Нет, это никуда не годиться. Майк тоже надел свои коньки и тоже слегка попадал, приземлившись несколько раз в кустах и на асфальте. Нападавшись вволю, и набрав необходимое количество ссадин и синяков для поездки на Каталину, мы решили, что нет, не будем брать ролики с собой туда. Пусть они дома полежат. Тем более, что они большие и тяжелые. Утром мы поехали в один из пляжных районов, откуда ходит пароходик на Каталину. Наши друзья уже были там. Пароход идет со скоростью 30 миль в час и через час мы уже были на острове. Оставив вещи в гостинице, мы пошли осматривать что к чему. Подробно я описывать прелести Каталины не буду. Тех читателей, для кого это недосягаемо, не хочу раздражать. Тех же, кому знакомы поездки на острова с развитой туристической промышленностью, ничем не удивишь, а главное не хочется. Замечу только, что остров действительно очень красивый. Все комфортабельно и презентабельно, для туристов. Промышленности там никакой нет, рыбная ловля запрещена (я заметила, что американцы здесь не такие страстные рыболовы как в России), поэтому действительно с берега видно как плавает средней величины ярко-оранжевая рыба, золотая рыбка. Неправ был Эсси, учитель-иранец, который сказал, что на Каталине делать нечего. Может иранцам и нечего. А нам было чего. Осталась куча фотографий, таких же ярких, как и воспоминания. 4 дня пронеслись незаметно и вот, вернувшись из поездки, мы опять окунулись в свои обычные дела. Майк - в работу, я - в погоню за ней. Продолжая свою охоту за работой (job hunting - распространенный здесь термин), я набрела на одно место, где меня брали на минимальную зарплату. Сейчас это 5 долларов в час в Калифорнии. Работать надо было по ночам, проводить инвентаризацию в продуктовых супермаркетах, которые работают с 7 утра до полуночи, поэтому инвентаризация проводится ночью. Как и в прошлый раз с индийцами, Майк мне не разрешил браться за такую работу. Хотя я хотела - так надоело искать. Я не очень сопротивлялась, так как ехать надо было действительно черт-те куда, за мизерную плату. Через 2 недели после Каталины, однажды в субботу утром, Майк собрался за своей бизнес-газетой, что продается на нашей улице, пару кварталов down the street (вниз по улице, дословно). Улица действительно идет с легким уклоном вниз, ведь мы тут как никак среди невысоких гор. Собрался он ехать на роликах. Я говорю ему:"Майк! Ты ведь не очень хорошо еще ездишь, это опасно". Но его было не переубедить. Разве мужчина будет слушать женщину? Тогда, прибавив, что я хочу посмотреть, как он будет падать, я пошла вслед за ним. Он покатился на своих роликах. Он и меня призывал надеть мои, но я сказала, что не готова еще к катанию на улицах, и пожалуй воздержусь. Итак, я пошла по одной стороне улицы, он поехал по другой. Он достаточно прилично доехал до газетного автомата, купил свою любимую газету, пересек улицу и подъехал ко мне. Я ждала его, сидя на травке в тени. Добравшись до дома, мы разошлись. Он остался на улице покататься еще, а я пошла домой, надела наушники и стала слушать русские кассеты, лениво размышляя о том, как бы покачественнее провести выходные. Минут через 20 мне пришла в голову мысль, что что-то он долго катается. Но я решила еще подождать. И вдруг через наушники до меня донесся звук дверного звонка. Какая-то женщина. Говорит:"Там ваш муж лежит на асфальте и не может подняться". У меня сразу мелькнула мысль, что наверно ногу вывихнул. Я выскочила и побежала в том направлении, куда она показывала. Был полдень. Палящее летнее солнце. Мой Майк, снорклочка, балериночка(потому что у него тоненькие ножки в шортах), лежит на цементированной дорожке, скрипя зубами от боли. Он не может даже двинуться с места. Попросил воды. Я сбегала, принесла. Говорит: "Я минут 25 уже вот так лежу и ору, и ни одна сволочь не подошла. Отзывчивые вы наши соседи! А ведь за домом бассейн и там было человек 5-6, я видела. А я как назло была в наушниках. Хотя это и не совсем рядом с нашей квартирой, но он говорит, что так орал, что даже и у нас можно было услышать. Мы попытались ему помочь подняться, но малейшее движение причиняло жуткую боль. Эта женщина пошла позвонила 911. Приехали двое парней из fire department (пожарки), очень быстро. Тоже не стали его передвигать, хотя бы в тень. Говорят "Боимся трогать, повредить что-то, может у него перелом". Они вызвали скорую, которая тут же приехала и мою балериночку положили на носилки и загрузив в машину, повезли в больницу. Я забросила домой злополучные коньки и тоже поехала с ними. В регистратуре я дала необходимую информацию о нашей страховке и меня попросили обождать в комнате ожидания. Я села и стала читать газету. Вдруг тишину больницы разрезал пронзительный крик Майка, я тут же понеслась на крик. Ему делали рентген и еще пока не давали обезболивающего. Чуть позже мне сказали, что я могу пойти к нему. Он лежал на высокой каталке и шутил с сестрами, которые уже сделали ему укол морфия. Рентген показал перелом бедра. Все случилось так быстро, глупо, неожиданно, что мы с ним все еще никак не можем придти в себя. Подошел доктор, сообщив, что лучше сразу сделать операцию. В ожидании операции ему несколько раз кололи морфий. Мы испугались, хотя виду друг другу не показывали. Он попросил ручку, бумагу и рассказал мне, что делать в случае неудачного исхода операции (про свой пенсионный фонд и т.д.) Пришлось позвонить его матери, сообщить. В 3 часа его увезли на операцию, а я пошла ждать в комнату ожидания. Через полчаса приехала его мать и я ей все рассказала. Она жуткий нытик и пессимист по жизни, но тут, к моему удивлению, вела себя как положено. Операция длилась полтора часа. Врач сказал, что прошла хорошо, что у Майка сильное тело, кость скрепили четырьмя металлическими шурупами. Через некоторое время вывезли мою балериночку, всю полусонную после наркоза. Повезли в послеоперационную палату. По дороге он ухитрялся слабо шутить, что теперь он будет предпочитать лыжи. Сестры хихикали. Когда до операции мы спросили о шансах на полное выздоровление, врач дал только 30%. Не очень-то веселая перспектива в 33 года. Поэтому мы испугались. Я, вернувшись домой, в панике и смятении, стала звонить верующим знакомым русским, американцам. Баптисты, мормоны и католики, все сказали, что будут молиться за выздоровление Майка. На второй день, войдя в палату, я приятно удивилась, увидев его почти сидящим и жующим принесенный ему ланч. Надо отдать должное условиям больницы, врачам и обслуживанию. Все это просто идеальное. Кстати, нам повезло, что мы живем в тихом благополучном пригороде Лос-Анжелеса. Ведь если попасть в больницу где-то поближе к центру, она могла бы оказаться заполненной людьми, и возможно было бы не попасть так быстро на операцию. Да лежать в палате с другими. Гипс ему не накладывали. А на третий день стали уже ставить на ноги. Это после такой серьезной операции! Майк время зря не терял. Попросил принести ему его "игрушки": газету, книгу, графики акций. И стал тут же названивать в свою акционерную компанию, что-то продавать и покупать. На 4-ый день разрешили выписаться. Он уже стал томиться там, несмотря на отличные условия, еду по заказу и т.п.. Привезли его домой. Квартира у нас 2-этажная. Это значило, что несколько недель он не сможет подниматься на 2 этаж, где ванная, спальня, компьютер. Водить машину тоже не сможет, кто знает, сколько. На 5-ый день до меня только дошло, что за несчастье на нас обрушилось. До этого я была словно в шоке. Я без работы и машины. Надо успевать ухаживать за балериночкой и не забрасывать поиски работы. Пока дождемся чеков по временной нетрудоспособности, надо как-то перебиваться. Я себе неприязненно подумала о том, что мне надо будет готовить два раза в день, и тут же ему пожаловалась. Он меня пожалел, но не может же он изменить своих привычек - он очень разборчивый в еде. Надо что-то вечно фантазировать. Но когда это надо было делать раза 4 в неделю, я справлялась. теперь каждый день по 2 раза! Это для меня настоящая работа, хотя я и делаю все быстро. Майк меня утешил: иногда будем вызывать пиццу. Устроили мы его на 1-ом этаже поудобней. Он успокоился, старался обходиться без обезболивающего. Искупали его как следует на патио(типа веранды, летом там жарко и вода, которой мы поливаем цветы, как нагретая). На следующий день пришла медсестра из поликлиники. Принесла ему книжку про его перелом. Книжка - замечательная, вся в цветных картинках. Картинки напоминают рисунки в современном варианте Библии. Это не книжка, а просто прелесть. Называется "Перелом бедра". На лицах персонажей, изображенных на картинках (женщины-пациентки,обслуживающего медперсонала,членов ее семьи) такие блаженные улыбки, словно они всю жизнь ждали бедренного перелома и вот оно! наконец свершилось! Наконец-то можно попользоваться и вкусить всех достижений медицинской техники! Ну они просто все беспредельно счастливы: теща-пациентка, зять(хотя его можно понять), навещающий ее в больнице. И с чувством глубокого удовлетворения на румяных просветленных лицах, люди на кртинках ходят с помощью алюминиевой поддержки, натягивают носки с помощью специального приспособления-палки с крючком на конце. Майк прочитал книжку и почему-то отправил в корзину для бумаг. Я ее оттуда выхватила и стала читать. Это очень весело, поверьте. Никакой трагедией там и не пахнет. Если учесть, что я воинствующий оптимист, то я сразу решила, что мы должны попасть именно в те 30% благополучного выздоровления, о которых говорил врач. А вчера меня вызвали помочь с переводом во время визита к врачу одной русской женщины. Позвонили из компании, занимающейся переводами - плоды моих неусыпных поисков. Я тут же согласилась и сказала, что приеду на следующее утро в медицинский офис. Район был неблизкий, но я, по наивности, как всегда, подумала, что свекровь меня подвезет. Майк позвонил ей, сказал, куда мне надо и она взялась за свое нытье. Еще раз убедившись в ее никудышности, я откопала все свои карты и автобусные расписания и, словно стратег перед сражением, разложив их все на полу вокруг себя, вычислила, что мне надо брать (to take bus) 4 автобуса до нужного места. Район назывался Сан Бернардино. По фривею на машине это бы заняло не больше часа. Но я как министр без портфеля или волк без зубов, а также бодливая, но безрогая корова, имею теперь водительские права, но не имею машины. Выехать из дома пришлось в 5 утра и минут 20 проехаться на такси до автобусной станции, т.к. от моего дома автобусы начинают ходить позже. Представляете, как мне хотелось поехать по этому вызову! Дело в том, что я понимаю, как важно мне навести контакты с переводческими компаниями. Ведь русский язык - редкое явление в этой части Калифорнии. Добралась я до нужного мне офиса очень хорошо и быстро. Настолько быстро, что приехала раньше на час 45 минут. Ведь меня запугали, что это недосягаемо-невыполнимо на автобусах. Вот я и перестраховалась со временем, боялась опоздать. Слушай всех. Явившись, не запылившись в 7.30 вместо 9.15, я ничуть не расстроилась. Раньше - не позже. Солнышко светит, птички поют. Жара еще не началась. Я позвонила домой, сообщила Майку, что добралась благополучно. Села в тени на скамеечку и стала писать письмо маме. За писаниной незаметно прошло полтора часа и я направилась в офис. Русская пациентка, для которой меня вызывали, была уже там. Для нее было сюрпризом мое появление. Т.к. переводчицу вызвало государствонное учереждение, через которое она ходатайствовала о получении пособия по инвалидности. В офисе я помогла ей заполнить бумаги и пообщаться с врачом. Всего это заняло два часа. Потом она меня подвезла до автобусной станции и мы расстались. обменявшись телефонами. Итак, я одержала еще одну маленькую победу здесь, в Америке, где вот уже третий год пытаюсь встать на ноги. И все как-то не встается, туго получается. Я ведь пытаюсь найти работу, соответствующую своим квалификациям, а это нелегко. Так что "победа в Сан Бернардино" для меня заключается в том, что я во-первых доказала своей мямле-свекрови, что она не свет в окошке со своей машиной (я сдавала на права на ее машине), во-вторых, я навела контакт еще с одной переводческой компанией, зарекомендовав себя аккуратным и компетентным переводчиком, в-третьих, познакомилась с хорошей русской женщиной (русских тут очень мало, в этих краях), в-четвертых, подтвердилось, что я стою на правильном пути в своих поисках. Несмотря на дурацкие советы некоторых моих американских; родственников, наплевать на свое образование и опыт, и идти торговать машинами или в магазин одежды. Я лингвист, творческий человек, люблю языки, писанину, переводы. Ну не умею я торговать, хоть ты меня застрели. Не мое это. Вот так моя американская двухлетняя эпопея без работы преподнесла мне еще один удар - временную нетрудоспособность мужа. Ничего себе проверка на прочность. Но главное не унывать, и тогда все преодолеешь. Люди, которые тут живут по 20 лет, говорят, что первые 3-4 установочных года трудно, а потом все становится на свои места. Русский характер и американские условия - совсем не плохое сочетание для нормальной жизни человека, заброшенного судьбой в чужую страну. Калифорния мне теперь родная, несмотря на мои трудности. А Прибалтика стала чужой сразу же после развала Союза. И я не хочу другого дома, чем тот, который тут обрела. До встречи в следующем рассказе! Берегите себя! Зоя Буркхарт
Август 1997г.
Лос-Анжелес, Калифорния
|
![]() |
![]() |
![]() |